Das Wort Drache

"Das Wort Drache (griech. drákon Fabeltier, lat. draco, althochdeutsch trahho) bezeichnet ein Ungeheuer, das in vielen Mythologien auf der ganzen Welt in verschiedenen Formen vorkommt[1]"

Jeder, der sich im Internet zum Thema "Drachen" ein wenig informiert hat, stösst früher oder später auf die Liste mit den Übersetzungen für Drache in andere Sprachen[2]. Wie es sich in eben diesen Sprachen verhält kann ich nicht mit Bestimmtheit sagen, aber in der deutschen Sprache ist die mehrfache Belegung des Wortes Drache meiner Meionung nach mehr als unglücklich und mir persönlich ein Dorn im Auge.
Ich mache mir selbst gern einen Spass daraus jeden Buchladen abzuklappern, der sich auf meinem Weg befindet und befrage die Mitarbeiter nach Drachen, dem Plural des oben definierten Wortes Drache. In mehr als 90% der Fälle scheinen die Mitarbeiter zunächst irritiert zu sein und wenn ich den Zusatz "Ich meine die Fabeltiere" nicht gebe, dann kann ich beinahe mit Gewissheit sagen, dass ich ohne zu fragen, kurze Zeit später ein Buch über antriebslose Fluggeräte in meinen Händen halte. Gut, ich gebe zu, mich als Drachenbuchkunden zufrieden zu stellen ist beinahe unmöglich, aber die Wortbelegung der deutschen Sprache ist in diesem Fall noch unmöglicher; dass es einmal anders war, weiß heute kaum jemand, der sich dafür nicht interessiert. Es gab schöne und viele verschiedene, unmissverständliche Bezeichnungen für Drachen
Darunter

  • Trahho
  • Drak
  • Trak
  • Lindwurm
  • Lintwurm

In Frankreich ist es üblich, missverständliche Wörter oder Anglizismen aus dem Sprachgebrauch zu entfernen und ein alternatives Wort notfalls zu erfinden. Wäre dies eine Lösung? Drachenfans aller (deutschsprachigen) Länder vereinigt Euch! Wir wollen nicht mehr länger unsere Fabelwesen mit einem Fluggerät teilen, nicht mehr hilflosen Verkäufern auf die Sprünge helfen müssen und nicht mehr die falschen Bücher in den Händen halten, nur weil die deutsche Sprache nicht differenziert genug ist. Der Ausweg? Neologismen, Wortneuschöpfungen! Anglizismen! Wiedereinführung alter Wortstämme! Was spricht dagegen das Wort Trahho in den aktiven Wortschatz wieder einzuführen, was spricht gegen ein kurzes und eindeutiges Drak? Die englische Sprache macht es uns doch vor, das Wort "dragon" ist einmalig und jeder weiß was gemeint ist. Dabei lässt es sich auf die gleichen Wortstämme zurückführen wie unser "Drache", nämlich griechisch dràkon oder latein draco. Liegt hier die Lösung des Missverständnisses? Gehen wir zurück zum Urpsrung und nennen das Drachenkind beim Namen : Dràkon.
Hoffen wir bloß, dass die Freunde antriebsloser Fluggeräte nicht zeitgleich über eine ähnliche Umbenennung philosophieren…

  1. [1]Auszug aus der Wikipedia http://de.wikipedia.org/wiki/Drache
  2. [2]s. Drache in anderen Sprachen

Beitrag weiterempfehlen:

Kommentieren ist momentan nicht möglich.

Stöbere im Archiv